タイ人の女の子がコーヒーを飲んでいたので「コーヒー好きなんだね」と言ったら笑顔から顔色が変わりました なぜでしょう?

 タイ語学校とかタイ語学習の頻出ネタで「コーヒーとキレイ」というのがあります。


日本語でその言葉を言うとタイ語で全く別の

言葉に聞こえてしまうから気をつけろ、というやつで


「コーヒー」はそれに当てはまる言葉ではあります。


「コー」は「ขอ」と書きます。

だいたいタイ語の旅行会話でもかなり

最初の方で習う言葉で「乞う」とか「

ほしい」とかいう意味です。


「ヒー」は「หี」と書きます。



「vagina」とされていますが、検索してみる

ともう少し外性器まで含んだ部分として

女性器のこととされているようです。


これを組み合わせて、「女性器がほしい」

という意味になるから気をつけてね……というネタなのですが……



イントネーションが違えばタイ語は全く別の言葉になります。




イタリア語で磯野カツオ(io sono cazzo)が



「私は男性器です」になるというネタに

似たようなものを感じます。



文法的には正しいですが不自然な表現です





このブログの人気の投稿

瀬谷駅女子高生 飛び降り自殺 動画あり  注意

アパホテル新宿歌舞伎町タワー飛び降り自殺 トー横の子 女子中学生 名前とツイッター顔画像  自殺理由はブロンOD

小田急小田原線 成城学園前駅で人身事故 遺体の肉片がバラバラでやばい